С природой дивной в нежной дружбе быть хочу,
Обворожили луг и лес, и речки плёсы,
Я удивляюсь солнца первому лучу,
Когда горит он серебром в ветвях берёзы.
Люблю смотреть на пламя яркое костра,
Когда повис вокруг покров безлунной ночи,
Чарует красотой осенняя пора,
Когда с небес взирают звёзды – Божьи очи.
Люблю послушать, как бежит в реке вода,
Смотреть, как в зеркале её резвятся ивы,
Природа щедро радость дарит без труда,
Восходы солнца всегда сказочно красивы.
Люблю послушать шум дождя и ветра вой
И в дни ненастья грома мощные раскаты,
С природой милой говорю я, как с живой,
На диво радуги любуюсь и закаты.
Счастливый я, когда смотрю на дивный мир,
В душе царит покой, уходит прочь тревога,
Краса природы чудной – вечный мой кумир,
Я радуюсь красе, в ней зримо вижу Бога.
Анатолий Болутенко,
г. Гродно, Беларусь
Родился в 1936 году в Беларуси, 37 лет прожил в Украине, в том числе, 31 год в городе Львове, теперь живу в Беларуси, в городе Гродно.
Прочитано 15622 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.