***
Необходимостью - Веленьем Высшей Воли,
А не случайностью без цели и причин,
«Я» нахожусь в огромном «тёмном поле»,
Где всё – иллюзия, мираж, туман один.
То поле - брани! Тьмы различных мнений,
Идей, страстей, рассудочных суждений,
Бой яростный ведут в ночной тиши,
За ценный приз – за приз моей души.
Желанья, прелести, здесь обольщают разум,
Влекут жить внешностью, богатством, и показом.
Тщеславие и гордость норовит
Измыслить хлёстко... а Смирение молчит.
Тенями странными вопросов без ответов
Короткая тут жизнь окружена:
Путей не счесть... но где же, та, одна,
Тропинка узкая, что всех выводит к Свету?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.